close
日前公佈以人工智慧強化翻譯語意流暢度,同時確認積累多達103種說話後,google研究團隊更宣布藉由類神經網絡進修系統,將可以讓google翻譯直接在分歧語言間直譯,而無需額外透過其他支援翻譯 翻譯語言進行轉介,避免轉譯進程裡產生語意誤解或欠亨順情形 翻譯社
但在導入類神經收集進修系統以後,google研究團隊表示將可以讓系統自行比對翻譯說話中的語句構造,進一步領會原始語意後才進行翻譯,與過往逐字翻譯模式明顯不同。而在如許的作法之下,將可讓系統比對所有支援翻譯說話不異語意,藉此實現不同說話直譯,相比之前將所有語言慢慢轉譯成英文,再從英文轉譯成預期說話 翻譯情形,將可避免屢次轉譯造成語意誤解或語意欠亨的情形。
另外,由於讓系統直接透過自己中介說話進行翻譯,翻譯過程當中也不必比對大量說話資料,因此將能降低佔據過多裝配貯存空間,同時也能讓翻譯效率提昇,對於目前不少利用者透過手機等裝配進行翻譯將有更便利應用 翻譯社
就先前google翻譯運作模式,首要是將兩種語言各自轉譯成英文內容,而且經由交叉比對後完成翻譯,例如中翻日的情形就是先將中文、日文各自翻譯成英文,找到不異語句佈局情形下完成互譯,雖然是今朝較具效力的翻譯模式,但幾多照樣會讓原本語意有所偏離,畢竟今朝中翻英、日翻英仍沒法實現完全幻想的翻譯效果。
來自: https://udn.com/news/story/7088/2129181?from=udn-referralnews_ch1artbottom有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表