法院文件翻譯服務
I stare at the wall我盯著牆壁看
Feeling so small我感到本身好眇小
Hey, life will go on嘿 人生還是會繼續過下去
I fall asleep to the sound我聽著小丑之淚的歌曲
Watching the sun go down看著薄暮日落。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
Seems its already morning看起來已經早上了
I stare at the wall我盯著牆壁看
I leave a kiss on your answering machine我在你的電話答錄機上留了一個吻
That you're not there to see me感激你不在那邊去看到我
Watching the days go by看著日子一每天地曩昔
But the only thing showing is a picture of you但獨一所顯示 翻譯工具是你 翻譯相片
翻譯:林技師
Oh 翻譯公司 help me please噢 請救救我吧
英文學習 I'm spending my time我正消磨著時間
I'm spending my time我正消磨著時候
Roxette 翻譯英文歌─Spending My Time─我正消磨著時候+歌詞+中譯翻譯+英文進修
第一影片(Roxette演唱)供給者:05vs1
I'm spending my time我正消磨著時候 Spending my time我正消磨著時間
This silly game of love you play you win only to lose你玩了這個笨拙的戀愛遊戲 你贏了只是為了要最後輸掉
The TV's on電視機開著
Spending My Time
I'm spending my time我正消磨著時候 作詞: Per Gessle Mats Persson 原唱: Roxette
Feeling so small我感到本身好渺小
Then I thank the Lord above然後我向天上的天主叩謝
Hoping that you think of me too希望你也想我
I stare at the wall我盯著牆壁看
I fall asleep to the sound我聽著小丑之淚 翻譯歌曲
Of "tears of a clown"以入睡 我正消磨著時候
第二影片供給者(僅卡拉OK伴唱):Palco Free *****各位歌友:若您喜好本部落格歌曲的話,就請離別點右邊 翻譯三個告白一下,林技師便會有充足的經費買正版的CD,以找到失去的歌詞,告白要點擊才管帳價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格,又朋侪傳來的司法奇遇記,也煩請點進去,不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的促進,促使台灣 翻譯當政者好好檢討,以促進司法改進,因此各位也做了一件善事—是增進司法改良 翻譯推手之一了!
*****插播一下伴侶所保舉勁爆影片(台灣查看署的靡爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細申明及留言內容,進展觀眾按下喜歡鍵)***** I'm spending my time, my time, my time...我正消磨著時候 時候 時間......
My friends keep telling me:我的朋侪不竭地告知我 Watching the days go by看著日子一每天地過去
A prayer gone blind禱告變得盲目了 Of "tears of a clown"以入眠 Hoping that you think of me too希望你也想我
I'm spending my time我正消磨著時候
In this shape I'm in這而今的模樣 Time will make sure will get over you時候肯定會遺忘了你 林技師在此向大師拜託了*****,請留意網頁中心的告白不是林技師的,固然都一樣,但靠右側直立的,才是屬於林技師 翻譯,請不要點錯。
I can't live without your love沒有你 我活不下去
I'm spending my time我正消磨著時間 第1769 Watching the sun go down看著薄暮日落
作曲: Per Gessle Mats Persson
Hoping that you think of me too希望你也想我
Feeling so small我感到本身好渺小
Watching the days go by看著日子一每天地曩昔
Spending my time我正消磨著時候
get up=起床;shape=指模樣;think of=馳念;go by=曩昔;help=此處當救命解;fall asleep=入眠;go on=繼續過下去;get over you=遺忘了你
I see the sky 翻譯公司 it's so beautiful and blue我望著天空 如斯地鮮豔且湛藍 A prayer gone blind禱告變得盲目了
Oh, I get up and make myself some coffee噢 我起床後泡了杯咖啡
發行: 1991
Spending my time=字面上為花費我 翻譯時候,或渡過我的時間,但翻譯譯成中文都不太通順,要翻譯成我正消磨著時候才比較貼切 翻譯社 I try to call but I don't know what to tell you我試著打電話給你 但我不知道要跟你說什麼 Is there someone who can make me有無人能把我
I try to read a bit but the story's too thin我試著讀點小說 但故事太沒深度
*****隨便窩的廣告將歌詞及影片隔開,隔得很零亂,並不是本部落格如斯安排,敬請體諒,請大家忍受一下。*****
What's the time?現在幾點了
|
Best to be without you honey, honey最好沒有你 親愛的 親愛的
Wake up from this dream?從這個夢鄉裏叫醒
以下內文出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/562505467-Roxette%E7%9A%84%E8%8B%B1%E6%96%87%E6%AD%8C%E2%94%80Sp有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社 |
留言列表