其餘以儉揚名,以侈自敗者多矣,不行遍數,聊舉數人以訓汝。汝非徒身當服行,當以訓汝子孫,使知先輩之習慣云。
〈訓儉示康〉白話翻譯
華碩翻譯公司們本是寒微的人家,世代以清白的家風相傳。我素性不喜好豪華,從小,尊長給我戴上金銀華麗的衣飾,我就會害臊 酡顏立地脫掉。二十歲僥倖考中進士,聞喜宴上只有華碩翻譯公司沒簪花,同榜的人說:「花是皇上的恩賜,弗成不戴。」不得已才插上一朵翻譯常日衣服只求禦寒,食品只求飽 肚,但是也不敢穿得汙穢破爛、有心違反風俗來求取儉約的名聲,只是順著個性而已翻譯
常人都以豪侈華靡為光彩,我心裡卻認為儉約樸實才 是美德。他人都笑我剛強鄙陋,華碩翻譯公司卻不以覺得有什麼謬誤。我回覆他們說:孔子說過:「與其縱容越禮,不如固陋。」又說:「因為儉約隆重而犯過失(的人)是很 少的。」還說:「讀書人以求道行道為志向,假如以穿粗布衣、吃粗拙的飯菜為恥,那就不值得和他談論聖賢之道了翻譯」前人認為儉約是一種美德,如今的人卻拿節 儉來相互攻讦翻譯唉!真是奇怪啊!
近些年來社會風氣更是奢靡靡爛,僕役穿得像念書人,而農民也穿上了絲鞋。我記得天聖年間,先父做群牧判 官時,客人來訪也都備酒招待,有時敬三輪酒,有時五輪,最多不超過七輪。酒從市上買來,果品只有梨、栗、棗、柿之類,菜肴也只有肉乾、肉醬、羹湯,器皿用 的是磁器和漆器。其時一般仕進人家都如許,人們也不會相互評述。聚會的次數多而禮儀照舊周密,食品雖簡單,情義卻很粘稠翻譯迩來做官的人家,假如沒有官家釀 造的好酒、來自遠方的奇珍奇味,食品樣式不敷多,器皿不敷琳琅滿目,就不接待客人;經常要准備幾個月,才敢發出請柬翻譯假如不如許,人們就爭相攻讦,認為他 太吝嗇翻譯因而不被風氣傳染的人梗概是很少的了!唉!風俗如許的廢弛,在上位的(人)縱然不克不及制止,豈非還忍心助長它嗎?
我又據說從前 李文靖公做宰相時,把室廬蓋在封丘門內,廳堂前只能容納一匹馬回身,有人說它太狹小,文靖公笑著說:「室廬是留給子孫的,這房子作宰相的廳堂確切嫌窄,作 太祝奉禮郎的廳堂已夠寬了。」參知政事魯公做諫官時,有一回真宗派人緊急召見他,使者卻在酒店找到他,進了宮,皇上問他從何處而來,他照實回覆。皇上 說:「
御孫說:「節儉,是一切 德性的配合根源;奢靡,是罪惡中最大的。」共,是同的意思;是說有優秀德性的人都是從儉約做起。能儉約,就可以削減慾望;有地位的人少有慾望,就不會被外物 役使,可以依正道行事;常人慾望小,就能隆重做人,勤儉費用,闊別罪惡,充盈家業。所以說:「儉約,是一切德性的配合本源翻譯」奢靡慾望就大翻譯在上位的人 慾望大,就會貪戀富貴,違背正道,招致災難;常人慾望大,就會多需求亂用費,廢弛家業,送掉生命,是以,做官必然會受賄賂,在鄉必然會做響馬,所以說: 「奢靡,是罪行中最大的。」
早年正考父吃稀飯過日子,孟僖子預料他必然有賢能的昆裔。季文子做過三個君王的宰相,姬妾不穿綾羅綢緞, 馬不吃粟米,正人說他效忠。管仲用雕花器皿,佩紅色帽帶、室第彩繪富麗,雕樑畫棟,孔子輕視他度量狹窄。公叔文子宴請衛靈公,史[魚酋]知道他將招來災難翻譯比及他兒子戍,果真因為豪驕奢侈而獲罪,流亡外國翻譯晉時何曾逐日花一萬貫錢的食費,到了曾孫那一代終因浪費過度而傾家蕩產。石崇以大富奢侈死於法場。 近代寇萊公是現代最富有奢靡的,但因為功業太大,沒有人敢評述他,只是子孫習慣了這類家風,目前大多已窮困了。
其他因為儉約而得美名,因為奢靡而招致失敗的例子太多了,不能逐一羅列,姑且舉幾個人來申饬你。你不但要身體力行,更該當申饬你的子女,讓他們知道先輩的風俗。
吾本敝宅,世以清白相承翻譯吾性不喜華靡,自為乳兒,長者加以金銀華麗之服,輒羞赧棄去之翻譯二十忝科名,聞喜宴獨不戴花。同年曰:「君賜弗成違也翻譯」乃簪一花。生平衣取蔽寒,食取充腹;亦不敢服垢弊以矯俗干名,但順吾性而已。
昔正考父饘粥以餬口;孟僖子知厥後必有達人翻譯季文子相三君,妾不衣帛,馬不食粟,正人以為忠。管仲鏤簋朱紘、山楶藻梲,孔子鄙其小器。公叔文子享衛靈 公,史輶知其及禍;及戍,果以富冒犯出亡。何曾日蝕萬錢,至孫以驕溢傾家。石崇以奢糜誇人,卒以此死東市翻譯近世寇萊公奢侈冠一時,然以功業大,人莫之非, 子孫習其家風,今多貧困翻譯
近歲習慣尤為侈靡,走卒類士服,農民躡絲履。吾記天聖中,先公為群牧判官,客至何嘗不置酒,或三行、五行,多不外七行。酒酤於市,果止於梨、栗、棗、柿 之類;餚止於脯醢、菜羹,器用瓷漆。其時士醫生家皆然,人不相非也翻譯會數而禮勤,物薄而情厚翻譯近日士醫生家,酒非內法,果、餚非遠方珍奇,食非多品,器皿 非滿案,不敢會賓友,常數月營聚,然後敢發書。苟或不然,人爭非之,以為小器。故不順俗靡者蓋鮮矣。嗟乎!習慣頹敝如是,居位者雖不克不及禁,忍助之乎!
又聞昔李文靖公為相,治居第於封丘門內,廳事前僅容旋馬,或言其太隘。公笑曰:「居第當傳子孫,此為宰相廳事誠隘,為太祝奉禮廳事已寬矣。」參政魯公為 諫官,真宗遣使急召之,得於酒家,既入,問其所來,以實對。上曰:「卿為清望官,若何怎樣飲於酒肆?」對曰:「臣家貧,客至無器皿、餚、果,故就酒家觴之翻譯」 上以無隱,益重之。張文節為相,自侍奉如為河陽掌書記時,所親或規之曰:「公今受俸很多,而自奉若此。公雖自傲清約,外人很有公孫布被之譏。公宜少從 眾。」公歎曰:「吾今日之俸,雖舉家金衣玉食,何患不能?顧人之常情,由儉入奢易,由奢入儉難翻譯吾本日之俸豈能常有?身豈能常存?一旦異於本日,家人習奢 已久,不克不及頓儉,必致失所翻譯豈若吾居位、去位、身存、身亡,常如一日乎?」嗚呼!大賢之深謀遠慮,豈庸人所及哉!
御孫曰:「儉,德之共 也;侈,惡之大也。」共,同也;言有德者皆由儉來也。夫儉則寡慾:正人寡慾,則不役於物,可以直道而行;小人寡慾,則能謹身節用,遠罪豐家。故曰:「儉, 德之共也。」侈則多欲:正人多欲則貪慕富貴,枉道速禍;小人多欲則多求妄用,敗家喪身;是以居官必賄,居鄉必盜翻譯故曰:「侈,惡之大也。」
訓儉示康(內有白話翻譯)
司馬光
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/sbucsc/article.php?entryid=580396有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
留言列表