close

芒諸文翻譯翻譯社

我今朝浏覽重點以非文學類為主,對於台灣文學作品認識有限翻譯我在印度的出書社準備請專人翻譯作家吳明益的小說《複眼人》翻譯此外,逛誠品書店已成為我和家人配合的樂趣。

★策畫、執筆:謝錦芳

答:去年3月24日至4月2日,我參加大甲媽祖遶境,從台中大甲走到嘉義,沿途接觸來自各地信徒,品嚐紅龜粿、鼠麴粿、膨餅、杏仁茶等傳統小吃,感觸感染到信眾的熱忱,尤其男女老少主動自發的志工精力,令我印象深刻。在宗教上,華碩翻譯公司發現印度與台灣有很多類似的地方,例如,台灣的三太子與印度的黑天(Krishna)有相當的聯系關系。9天遶境之旅,令我畢生難忘。我融入群眾中,聽陌頭小販、學生、寺廟人員講故事翻譯晚上,我睡在陌頭、廟裡。這段遶境之旅,讓我有充電的感受,感觸感染到生命的寧靜,像是一首充滿生命力的詩。

盛讚《詩經》美得像花

這段旅途中,沒有網路、報紙和德律風,面前是連綿不絕的山嶽與美景。由於距離下一個歇息站十分遠,我們平常說,「再顛末3個山頭,向左轉,就到了翻譯」晚上,在帳篷裡吃簡單食物,也不管身上的汗臭,爬進睡袋裡就睡著了。那幾天常常只睡幾小時,第二天早晨太陽還沒有露臉,就要動身了翻譯有好幾次,華碩翻譯公司以為自己在夢中。

在各國駐台代表中,印度台北協會會長史達仁(Sridharan Madhusudhanan)被視為最「接地氣」的大使,他曾參加大甲媽祖遶境,將《詩經》、諾貝爾獎文學獎得主莫言小說《變》翻譯成塔米爾文。他暗示,一家印度出版社將翻譯作家吳明益的小說,介紹給泛博印度讀者。

答:莫言短篇小說《變》是出書社建議,當時我忙著重新德里搬到華府任職,沒有馬上批准。不過,後來我讀到小說英文譯本,就決議進行翻譯,因為小說裡描述的許多情節深得華碩翻譯公司心,例如小學生涯、貧窮、糊口轉變等。

印度登6千公尺高峰

最初,我將英文版《詩經》譯成塔米爾文,但我發現,英文版翻譯失去中文原本的韻律感,《詩經》許多意涵與印度文化有聯系關系,若是我以英文版翻譯,反而不完全。於是華碩翻譯公司測驗考試讀中文版《詩經》。我有兩位中文老師,每周向北京大學的中文教員進修,另外禮聘私人家教,約學了兩年,才看得懂《詩經》。我遴選35首詩,譯成塔米爾文,期間取得許多朋友、先生協助。我希望這個譯本能顯現中漢文化的美學,是以特殊進修Adobe InDesign 軟體,本身設計頁面,這個譯本於2012年出版,本年將重版。

中國時報【謝錦芳╱專訪】

家人都愛逛誠品書店

★攝影:郭吉銓

問:您客歲3月加入大甲媽祖遶境,最紀念的是什麼?

問:您花8年時候把《詩經》翻成塔米爾文,很是不容易,為何會想翻譯?

答:印度是朝聖之地。華碩翻譯公司前去美國華府任職之前,參加喜瑪拉雅朝聖之旅(Kailash Mansarovar Yatra),長達29天行程中,要登上近6000公尺岑嶺,接受極端天氣和崎嶇山路的考驗。啟程前,要填寫承諾書,列入這項路程是基於本身的意願,必需接管可能的風險與後果翻譯

答:印度有22種官方說話,我們也透過翻譯浏覽現代印度文學。對於台灣的伴侶,透過英語和英文譯正本熟悉現代印度文學是最佳的窗口。例如Amitav Ghosh, Ambai, Anita Desai, A. K. Ramanujan, Arundhati Roy, Jhumpa Lahiri翻譯社Perumal Murugan, Upamanyu Chatterjee, Vikram Seth, V. S. Naipaul 都是知名作家,也可以從其他非印度籍作家所寫印度主題的作品著手。

問:若是有機遇介紹印度現代文學給台灣讀者,您會保舉那些人?

史達仁曾擔任印度駐北京大使館談話人,也曾派駐香港,來台之前,則是美國華府印度大使館談話人翻譯他在文學、語言方面極有天禀,母語塔米爾語之外,英語、中文都異常流利,客歲參加大甲媽祖遶境時代,還學會以台語問候翻譯他是把《詩經》與莫言的小說譯為塔米爾文的第一人,因此取得印度文學獎(翻譯類)。以下是史達仁接管《中國時報》專訪摘要翻譯

問:您也翻譯諾貝爾文學獎得主莫言的小說,請談談心得。是不是也有喜愛的台灣作家?

問:您在印度曾列入長達29天的朝聖之旅,請談談那段經驗翻譯

《詩經》的每首詩似乎一朵花,有分歧色彩、外形和藹味,整個詩集有如一座美麗花圃翻譯以關睢為例,「關關睢鳩,在河之洲翻譯窈窕淑女,正人好逑翻譯」意境十分美翻譯

答:我有時讀到英文版《詩經》的君子于役,內容與塔米爾古典文學Sangam文學十分相似,原以為這是來自塔米爾古詩,二者都稀有千年歷史。華碩翻譯公司很好奇,入手下手讀英文版《詩經》。我曾是自由撰稿人,常寫詩或短篇故事投稿,是以想把《詩經》介紹給塔米爾的讀者。

對信徒熱忱印象深入



本篇文章引用自此: https://tw.news.yahoo.com/%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E8%A9%A9%E7%B6%93%E9%80%9A%E5%8F%A4%E4%BB%8A-%E9%81%B6%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 susanen48xj 的頭像
    susanen48xj

    lenatownsvxx

    susanen48xj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()