懷安多特語翻譯翻譯社
I want to thank Sophie, the editor, for spending time, effort and money publishing this book and making my dream come true. She hired a vet who is currently practicing in HK to check my translation. Sophie is very thoughtful, professional and responsible. She and I were two perfect strangers. Based on the same interest翻譯社 we met and worked together to have this book published in Chinese without actually seeing each other at all. The internet is a wondrous world. Don’t you think so?
博客來傳送門:
此刻讓我們一起來把這顆(准確貓食物的)球轉動得更遠一些吧!
I want to thank Dr. Rau for checking this book thoroughly. Dr. Rau has an American veterinary license. She checked my translation verbatim. Not only did she catch me smuggling an additional sentence翻譯社 but also corrected a very big mistake I had made. With her professional help翻譯社 I am fully confident about the accuracy of the information conveyed in the Chinese version.
This book is full of professional information and knowledge about taking care of cats, though there are some cute cat illustrations翻譯社 too. If you buy a copy of this book翻譯社 I hope you would take your time to read this book slowly and thoroughly. Don’t read it too fast. You want to read it slowly in order to digest the enormous amount of information as much as you can. With only a few hundred dollars翻譯社 you are able to get such professional information from a very senior vet. The high price performance ratio is out of chart. After carefully reading it, place it most reverently on your bookshelf. Whenever you encounter a problem regarding cat’s health or behavior, this book is one of the best reference books you can get. Actually I consider this book a bible for raising cats. I hope you would feel the same when you finish reading it. I am very confident that this book will go a very long way, though maybe not very fast.
這是一本充滿了豐富養貓常識的文字書,但也有可愛的貓插圖。但願購置本書的貓友可以漸漸的細心的把全書讀完,以充分消化如斯豐富的常識。只要花幾百塊,就可以買到資深貓大夫幾十年的實務臨床經驗,本書CP值絕對高到爆表。讀完後把書放在書架上,有問題時隨時拿出來翻閱,是養貓人最棒的參考書之一。事實上這本書是華碩翻譯公司心目中的養貓聖經,希望你細心讀完後,也會有同感。我很有信心這會是一本細水長流的好書翻譯
I want to thank a cat friend Jennifer Hu for recommending this book. She has patiently answered various questions about cat diseases in my discussion group. I am always amazed by her detailed and in-depth replies. I think she must have secretly swallowed tons and tons of information regarding cat diseases.
很是感激謝富閔醫生為本書寫推薦語翻譯謝醫生是以上所提台北有效活性維化命D3醫治腎貓的大夫之一。如果你有輕度到中度的腎貓,或許可以跟謝大夫諮詢是不是合適用此療法。
This book focuses on the various diseases cats might get during their different life stages. The author explains her way of treatment and the logic behind it. Though this book was published about ten years ago翻譯社 there is a lot for us, both owners and vets in Taiwan, to learn about how to take care of cats’ nutritional needs, mental and physical health. The nutritional needs of cats are certainly about the food they should eat. Dr. Hodgkins worked for Hills for nearly one decade, which makes her a perfect person to explain the history of kibbles, why kibbles are bad for cats, and how prescription food is made. Her medical treatments regarding various diseases are based on years of practical experiences. The revolutionary discovery is certainly the correct way of managing a diabetic cat. I translated that chapter a few years ago and I think some cat owners might have already read it. Still I urge you to get a Chinese copy of this book, because in Appendix III there is more important information about taking care of a diabetic cat. Dr. Hodgkins has applied calcitriol supplementation in mild to moderate CRD cats for at least 10 years and has seen very positive results. However, as I know there are only two vets in Taipei who have the experience of managing CRD cats with calcitriol supplementation. Moreover, Dr. Hodgkins has noticed a major flaw in the normal range of T4 level regarding feline hyperthyroidism. What is the flaw? Well, you will have to read this book to find out.
I want to thank Dr. Hsieh for recommending this book. She is one of the two vets who have the experience of managing CRD cats with calcitriol supplementation. If you have a mild to moderate CRD cat, you might consider consulting Dr. Hsieh.
客歲某一天,有一小我的貓生病了,她在網路上找資料,讀到華碩翻譯公司翻譯的一些貓文章翻譯然後她寄了貓介紹給華碩翻譯公司,插足我的臉書討論區翻譯又過了一陣子,她發了訊息給我,問華碩翻譯公司願不肯意翻譯「你的貓」中文版,本來這位貓友在一家出版社擔負編輯。我回:如果你願意信賴我,我固然願意一試,之類的。於是這位貓友去跟美國出書社采辦版權。在入手下手翻譯之前,想到出版社要花錢買版權,華碩翻譯公司有點不安的跟編輯說:在台灣,貓濕食是小眾,生食是小眾傍邊的小眾,這本書指出乾飼料的各種弱點,鼎力的推濕食,甚至生食,妳真切實其實定要翻譯這本書嗎?我很擔憂妳會賠錢。她回:小眾的書有時候反而是細水長流。於是這位貓友連我的學歷都沒問,就這麼把一本書交給我翻譯,是否是有一點傻氣呢?在書市日漸萎縮的今天,華碩翻譯公司實在為她捏一把盜汗。但是,在書市日漸萎縮的今天,真正具有閱讀價值的書,才有出書的機遇,不是嗎?
One day last year翻譯社 a young girl’s cat was sick. She started searching information on the internet hoping to find something useful, and came across some of the articles I had translated. After that she sent me a message asking to join my closed discussion group on Facebook. A few weeks or months passed, she sent me another message asking if I was interested in taking up a job to translate Your Cat into Chinese. I replied, “If you trust me, certainly I am willing to give it a try,” something like that. Then she went ahead to purchase the copy right of this book. When it occurred to me the money she would have to spend on translating this book, I asked her翻譯社 “This book criticizes kibbles fiercely. Feeding cat wet food only is a minority in Taiwan翻譯社 and raw food is a minority within a minority. Are you sure you want to have this book translated? The profit might not be able to cover the cost you spend.” Her answer was翻譯社 “Sometimes minority goes a long way, though slowly.” Then she handed me this job to translate this book into Chinese without even asking my education background. Isn’t she a bit naïve? The book market in Taiwan is shrinking every day. I am worried about her pocket. But on the other hand, the book market in Taiwan is shrinking daily翻譯社 only excellent books get the chance to be published翻譯社 don’t they?
「翻譯公司的貓」中文版上市 The Launch of Your Cat Chinese Version
很是感激自由之丘出書社的編輯Sophie出錢出力促成這本書的出書翻譯她很仔細且負責的找了一位在香港執業的獸醫,細心校訂我的譯文。她的思慮周密、專業又負責。我和Sophie原本只是兩個愛貓的陌生人,有一天因貓而在網路上相遇,在完全沒有見過面的情況下,本書的中文版完成而且出書,網路世界無窮巧妙。
這本書以貓的生命週期為基礎,诠釋各個分歧生命階段可能會獲得的疾病,以及治療方式翻譯固然英文版出書於十年前,但不論是養貓的觀念,或是疾病的醫治體例,在良多方面都照舊很值得台灣的貓友和獸醫學習翻譯養貓的觀念當然最首要是食品,曾在希爾思工作約十年的作者哈吉肯斯醫生,告訴貓友乾飼料的歷史、乾飼料為什麼對貓欠好、處方乾飼料若何降生等。疾病的治療方式,最精典確當然是糖尿病那一章。家有糖貓的貓友,或許有一些人已讀過我幾年前偷偷摸摸的翻譯,不外本書的附錄三,「成功辦理糖尿病貓的醫療準則」,也是必讀的。很但願你們可以買一本中文版來讀,算是感激哈醫生進獻她的經驗。常見的慢性病慢性腎衰竭,哈醫生採取的醫治體例也很值得台灣獸醫學習,例如最少十年前她就最先採用活性維他命D3(Calcitriol)做為醫治體例之一,有不錯的結果。但是據我所知,目前台北只有兩名獸醫有在使用活性維他命D3醫治輕度到中度貓腎衰。別的,哈大夫對甲狀腺機能亢進也有很重要的發現,至於是什麼發現,那就要賣個關子,請
I want to thank Professor Huang for recommending this book. Her recommendation is so true and sincere. I am most grateful from the bottom of my heart.
http://www.books.com.tw/products/0010743885?loc=P_007_013
http://www.kingstone.com.tw/ActivityPage_new/Default.aspx?aid=A1702200
金石堂傳送門:
異常感謝我很尊敬的黃慧璧傳授為本書寫保舉語,黃傳授措詞誠懇竭誠,我的心中無窮感謝感動翻譯
異常感謝貓友Jennifer Hu為本書寫保舉語,她在我臉書討論區針對貓病供給貓友的具體意見,經常讓我讚歎,不知道她偷偷啃了若幹貓病資訊的相幹文字翻譯
My dearest Poki, see what I have done for you.
Now, let’s get the ball rolling further, shall we?
很是感激饒大夫仔細的檢查中文譯本。具有美國獸醫執照的饒大夫,逐句審譯華碩翻譯公司的譯文,她不單發現我偷偷加了一句話(的確就是女版福爾摩斯),而且還發現我把會翻譯成不會(好大的錯!Shame on me!),因此華碩翻譯公司對本書的中譯文準確度有沒有比的決定信念。
本文出自: http://blog.sina.com.tw/26103/article.php?entryid=643034有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932