close
義大利語翻譯翻譯社
看來仿佛能用輕量的...(恕刪)
翻譯清單檢視:下方箭頭輕點兩下進入歷史翻譯清單,將顯示近期20則翻譯內容,按中央確認鍵也可重新聽取翻譯內容翻譯下圖就是歷史翻譯清單。
多國說話真的是它的優勢
音量調整功能:上方或下方箭頭輕點一下進入音量調整,上方箭頭為音量加大、下方為音量減弱。
功能選單選擇:上方箭頭輕點兩下進入功能選單,進入後可選擇WIFI、移動數據等功能,進入功能選單也可以看到翻譯機目前的電量顯示。這是POCKETALK的選單畫面,在WiFi步驟時會需要花比較久的時間選擇密碼。
之前也試過ili,固然不消連網路就能夠利用
「請問有從機場到市中間的巴士嗎?」
人人應該很好奇,一樣的測試情況,用google翻譯成效會是如何
選擇翻譯說話:左方或右方箭頭輕點兩下進入說話選單,按中心鍵進行確認翻譯在中文部分有繁體中文與簡體中文兩種可以選擇,廣東話也有獨立出來可進行翻譯。
選擇翻譯說話:左方或右方箭頭輕點兩下進入說話選單,按中心鍵進行確認翻譯在中文部分有繁體中文與簡體中文兩種可以選擇,廣東話也有獨立出來可進行翻譯。
愛曼達 wrote:
「請問早飯幾點供應?」
按例也為人人簡單開箱介紹「POCKETALK」,POCKETALK 其實就是荷蘭多國翻譯裝配Travis 所開辟的產品,在日本則是由SOURCENEXT株式會社代辦署理同時以「POCKETALK」這個名稱進行販售。
POCKETALK 利用1.0A 通俗充電器充電時候約需6小時;利用2.4 A快充整體充電時候僅約需2.5小時。
「不好意思,可以幫我拍張照嗎?」
所以就....
上彀查了一下價格翻譯社1萬初頭...比其他家的貴很多,但50種說話還是有它的優勢在
但只能單向翻譯,翻譯說話數也偏少
「華碩翻譯公司想要預訂一間單人房,請問房價是幾多?」
「華碩翻譯公司會晚一點達到,請幫我保存預定的房間?」
上彀查了一下價錢翻譯社1...(恕刪)
進行翻譯功能:左方或右方箭頭輕點一下進入收音功能,跳出收音畫面後進行說話即可收音翻譯翻譯
本幕方陣 wrote:
但 嚴厲一點的場合仍是得靠本身
多國語言真的是它的...(恕刪)
目前日本版說明書為日英兩種語言,但看不懂沒關係操作申明都圖示化了,十分好理解。POCKETALK 的觸控操作就分為單擊箭頭與雙擊箭頭兩種,中心圓圈則是確認鍵。
建議利用後照舊按期檢視是不是有軟體更新通知。
感受去日本會很好用,但...那繁體中文的國旗...這家公司真的籌算在台灣販售嗎?
翻譯公司們的營業時間』後就能提高對方理解的成功率,原因是中文語詞翻譯時可能造成的意思落差,『打烊』是只有在中文地區才利用的語詞,若你利用翻譯機時也碰到對方沒法理解的狀態,也許換個問法就可以成功讓對方理解。
主機自己現身,機身十分小巧扁平,約90公克的重量放口袋隨身攜帶也無承當。
(感激日本三井、SOURCENEXT本社、實踐大學國際企業英語專班協助)
主機自己現身,機身十分小巧扁平,約90公克的重量放口袋隨身攜帶也無承當。
(感激日本三井、SOURCENEXT本社、實踐大學國際企業英語專班協助)
感受去日本會很好用...(恕刪)
其實還有一段挪威文 但拍攝地址分歧收音很差
包裝盒內共翻譯主機一台、仿單一份、充電線一組。
超等不行者 wrote:
曩昔出國觀光或工作最讓人困擾的就屬說話溝通碰到的問題了,而跟著IoT網絡日漸成熟,這兩年就推出不少解決說話困擾的產品,來自日本的「POCKETALK」就屬這一波即時翻譯產品中最相符溝通對話的產品翻譯能翻譯高達50種說話同時可雙向翻譯溝通的特點讓這款翻譯機一上市就成為話題產品,小惡魔也為各人專程找來四種不同語系的外國友人實際測試,讓各人透過現實演示了解「POCKETALK」的特點翻譯
如果能加入google翻譯的測試成績,更能說服買家購置
曩昔出國觀光或工作...(恕刪)
POCKETALK內建2000mAh鋰電池,電壓為3.7V,待機時間可長達五天,每次充飽電大約可使用6小時翻譯而為了達到良好的翻譯效果,POCKETALK 採用雙向降噪麥克風。
在包裝上也可以看到這款產品載明開發商為Travis,生產地則是中國。
基於之前採訪Travis 首席產品官Nick Yap時獲得的資訊來看,POCKETALK 背後利用的資料庫來自七大搜索引擎的AI人工聰明說話庫,當時Nick Yap流露採用微軟、Google、IBM這三家搜索引擎,其餘四大搜索引擎則是保留不流露,而從POCKETALK 外文翻譯中文採用大陸用語的狀況來看,便可能也到場中國大陸地域的搜索引擎說話庫翻譯
看來似乎能用
「請問翻譯公司們有退稅嗎?」
「請問我買這支手機有保固嗎?」
POCKETALK內建一顆2000mAh的鋰離子電池,接連利用可用6小時、待機時候長達5天,機身下方有micro USB 充電槽與3.5mm耳機孔。
A.I wrote:
「可以給我一個靠窗的座位嗎?」
POCKETALK 的出現我小我感覺蠻合適給愛好自助旅遊的人利用,攜帶上小巧便當若搭配全球SIM卡等於到全球62個國家都能利用,加上待機時間長的特點讓POCKETALK 可以或許成為觀光時的好幫手;現階段因利用者數目還不算太多,所以非主流語系國度的語音翻譯準確度不盡理想,這點就有待將來利用者反饋資料豐富後,近一步更新該語系的翻譯準確度。
以上是小編實際利用POCKETALK 後的心得,給各人參考囉~
「翻譯公司們幾點打烊/營業時間/關門?」
看來以後我可以去日本女僕店了翻譯這個設計錯誤謬誤是螢幕有點小選單確認也還不敷直覺流利,第一次利用會需要花點時候熟習。
說真的,光是那個國旗,華碩翻譯公司可能就不斟酌了,你可以把它全部拿掉,沒需要把中國國旗放上去吧
但也有一句是在各個說話中都成功翻譯的--「請問我買這支手機有保固嗎?」
需要提醒的是 POCKETALK 只有在WiFi連線狀況下會進行軟體更新,3G連線下是不會進行更新翻譯
(翻譯引擎的準確度將會跟著利用率增添後準確度也會隨著提拔)
SIM卡通訊則是支援:W-CDMA系統 對應於850/1900/2100 MHz,在日本也可使用的2100 MHz(docomo)。
語意表達上大致都能抓到關鍵字XD
所以沒放上來
現實試用覺得英日文翻譯起來蠻順的
只是 假如嚴肅場合能靠本身
在測試過程中有一句是最容易翻譯失敗的句子--「你們幾點打烊/營業時間/關門?」
POCKETALK今朝機身說話共有英、日、中(簡)、韓四種語言可以選擇。
在測試早期華碩翻譯公司有測試過挪威語,這一句翻譯成挪威語時對方也能成功理解,是蠻有趣的一個現象喔
懶得看文字也能夠先看影片聽聽小編介紹~
再來就是連網上碰到的問題,這幾回利用下來會發現因為POCKETALK 需要毗鄰網路才能有翻譯功能,偶而會出現因為網路速度而沒法即時翻譯成功的狀況;而就算網路順暢,POCKETALK 也大約需要平息三至五秒的時候才能完成翻譯語句,若是趕時候又加上網路慢,可能對方會沒時候聽你說完...
測試過程當中華碩翻譯公司別離問了以下幾個旅遊經常利用到的問題來扣問:
目前利用上我覺得若是在中、英、日、韓等首要語系國家利用POCKETALK 將能感受到這款翻譯機的便利性,就算翻譯出來的文法不見得准確,但語意上不至於出現太大的落差;但如果在這幾大語系之外的國度利用,可能就會碰到示範影片中的尷尬狀態,但因今朝POCKETALK 使用者還不算太多,將來如有更多利用者資料反饋後說話翻譯的準確度將會在更提升。
因為機器在大陸生產
「請問你今晚有空嗎?我想約你吃晚餐翻譯」
在以上的現實測試中,小編我皆透過 POCKETALK 問了外籍同學們相同的問題,可以觀察到英日兩大常用語言的翻譯語意上比較能抓到詢問者要問的問題,而回覆者的回覆透過POCKETALK也能轉成語意接近的中文,儘管部門文法不見得准確,但基本語意上都能讓利用者(英日中)都能彼此理解彼此發問的問題;反觀印尼語與芬蘭語的翻譯狀態就顯得比力不理想一點,不僅是中文翻譯成對方語言時無法正確翻譯我想問的問題,連對方回答的語言翻譯成中文時都有點卡卡,僅能靠單字猜想彼此的語意。
恩恩~~
包裝盒身後頭詳載POCKETALK的基本資料。
(翻譯引擎的準確度將會跟著使用率增加後準確度也會跟著提升)
POCKETALK 因需要即時處置語言與文字兩種翻譯狀態,採用的處理器為四核1.3 GHz ARM 7,內建8G ROM、1G RAM;機身螢幕與按鍵採觸控式操作翻譯連線方式可接受(Wi-Fi) 802.11 b / n;規格表上顯示支援藍牙4.0,但目前尚未開放支援。
熱點的說話中英日可行
以下文章來自: https://www.mobile01.com/waypointtopicdetail.php?f=345&t=5411056有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表