close
「不要給我文言文翻譯機!」
有高中生泄漏,古文不像新詩等白話、易懂,只能仰賴教員講授,但學古文經常就像在背九九乘法,先生要求默寫、默念,或是逐字翻譯,讀完全篇照舊不知其義,霧裡看花,長此以往就失去樂趣,甚至網路有人在傳:「國文教師教起古文釀成一台翻譯機」 翻譯社
北一女中國文教師歐陽宜璋說,為了不讓學生進修古文感到無趣,一篇古文搭配一篇白話文,像是赤壁賦就搭配現代散文《萬鴉飛過廢田》,二者都面臨了人生的窘境 翻譯社她觀察,國文教授教養現場並沒有跟上測驗趨勢,學測及指考考得很活,但仍有黉舍以記憶題型為主。
成功高中國文教師范曉雯說,學生不愛念古文,心理排擠占多數。她在教古文時就力圖活躍,例如抒情文就採題意教授教養,議論文就進行論辯。另締造學生與古文間的貫穿連接也很主要,例如從屈原《漁父》一文看「隨波逐流」與「明哲保身」,從老漁翁與屈原間的對話,得知人生不同的兩個選擇 翻譯社
幾年前網路就曾鼓起「古代廢文大賽」,最經典 翻譯一篇就是唐朝詩人陳子昂的《登幽州台歌》。該詩原文:「前不見前人,後不見來者,念寰宇之悠悠,獨愴但是涕下。」網路流傳版翻譯是:「前面沒有人,後面沒有人,這世界好大啊,於是我就哭了。」
以下內文出自: https://udn.com/news/story/6885/2667617有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表