close

越南翻譯中文

他說,「俄然之間,這句話變主動的,而且題目裡前提消失了!」

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

趙怡翔表示,這兩天認知到好「翻譯」的主要性!舉例來講:在接受路透社會見時總統說,「我們不排除有機遇跟川普總統本人能夠通德律風,可是這可能要看整個情勢 翻譯需求跟美國當局在處置這個區域的事務上面 翻譯考量 翻譯社

趙怡翔認為,對於假設性問題,這是一句被動 翻譯話,而舉出很多通話前的前提。經路透社的「專業」翻譯,這句話成為:「We don't exclude the opportunity to call President Trump himself」,我們不排除打給川普總統 翻譯社而題目更誇張:「Taiwan president says phone call with Trump can take place again」,台灣總統說能再次與川通俗話。

相幹新聞影音

趙怡翔透露表現,「說真的,翻譯不應該是詮釋的一個對象 翻譯社會見者有義務將受訪者的話清晰顯現,而不是透過扭曲炒新聞。我個人對路透社很失望,請他們屢次要改,他們都不肯意。這場教訓學到英文報也會亂報英文,誰說國際媒體就是專業?而『假新聞』風波在台灣也存在,今後照樣要更謹慎面臨。」

總統蔡英文本月27日接管路透社專訪,沒想到專訪內容被曲解,乃至被美國總統川普直接拒絕二次川蔡熱線的可能。總統大選時爆紅的口譯哥趙怡翔,現在在總統府任職,他28日在臉書上忍不住訴苦,「這場教訓學到英文報也會亂報英文,誰說國際媒體就是專業?」



以下文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E8%94%A1%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%A2%AB%E5%A4%96%E5%AA%92%E6%9B%B2%E8%A7%A3-%有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 susanen48xj 的頭像
    susanen48xj

    lenatownsvxx

    susanen48xj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()