close
凡事問谷歌(Google)大神,已成為現代人生活的一部分翻譯找路問Google地圖、查資料問Google搜索,就連翻譯外國語言,也可找Google翻譯協助。不外Google翻譯譯出的語意,常讓人覺得很欠亨順。不外該公司現已宣布,他們已哄騙機器進修手藝,提升Google翻譯精準度,讓譯文能較接近母語的平常利用水準,更貼人們使用需求翻譯
更多新聞保舉
Google翻譯導入的「神經機械翻譯」技術,是讓機器可以自立進修並增強演算法,可進一步改良翻譯效果翻譯本來機械進修相關手藝多用在照片人臉辨認、物件識別,此刻用在Google翻譯功能上、該公司形容這是線上即時翻譯成長,10年來最大的前進。
● 每一年逾3000人死於車門變亂 學者籲落實兩段式開車門
以往Google翻譯的相關技術根本,較接近字典翻譯,該手藝只能分析單字片語,以後再拼集起來成為完整的話語,所以整篇譯文讀起來也很僵硬詭異、很「卡」翻譯但Google在官方部落格默示,他們已將成功將「神經機器翻譯」(neural machine translation)技術導入Google翻譯,未來Google翻譯能整句翻譯,可改良翻譯結果達55%~85%。
Google也暗示,搭載「神經機械翻譯」技術的翻譯辦事,本日開始可以適用於英文、法文、德文、西班牙文、葡萄牙文、中文、日文、韓文、土耳其文,不外服務上線早期,可能仍會因資料庫數據有限的關係,會呈現翻譯後果不知所云的情況。
本篇文章引用自此: https://tw.news.yahoo.com/%E8%B0%B7%E6%AD%8C%E7%BF%BB%E8%AD%AF%E4%B8%8D%E5%8D%A1%E5%8D%A1-%E7%BF%BB%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
文章標籤
全站熱搜
留言列表