close

敘利亞文翻譯翻譯社我不是富O,我的腰不會痛! 被熟悉的人說是富O真的是...其實沒料到會有這麼多推 有推真的翻得對照高興啊 其實是被其他的翻譯工作逼到有點起肖才來翻這篇=工作之餘偷翻 只能說我翻幾許就會放上來,不會壓著的 下一篇順遂的話今天深夜或明天凌晨就會出來 由衷感激上一篇幫我翻了註的網友,我會更勉力翻快一點的... ==我是分隔線不是死魚眼== 日本怪談:搭便車(二)   「喔♪ 喔♪ 小妹O 小妹O 好想舔♪ 舔來舔去~舔來舔去~」   只要男生聚在一路,Kazuya總會哼著這類猥褻的歌翻譯那一晚Kazuya也在哼著歌。   那天晚上,自從兩個小時前在沉寂國道旁的便當市肆被放下後,半途完全沒有車停下 來,再加上天色悶熱讓我們兩個都昏昏沉沉的。   熱氣跟疲累讓我們兩個進入一種新鮮的重要狀況翻譯   「被丟在這類鄉下的便當市肆,怎麼讓人受得了嘛~   接下來乾脆去盧方才的人讓我們去住他家若何?」Kazuya說。   簡直,方才載我們的司機的家離便當市肆只有十分鐘車程的模樣。   然則,也不知道是哪一間房子,即便說這類話也無濟於事翻譯   時間到了深夜十二點多。我們決意三十分鐘換一次班,分成舉手招車跟在便利市肆裡 乘涼兩組。便當市肆店長聽了我們的環境後說:   「加油耶翻譯最糟糕的環境,當翻譯公司們都站到累得快往生時,我可以把你們送到市內。」 鄉間人的熱忱真是讓人溫暖啊翻譯   在那以後又過了一個半小時,仍是招不到半台車。更正確來講,是連台車都沒有經由過程 。   Kazuya跟店長頗為意氣相投,當我差不多鼓起依托店長的想法之際,一台露營車停進 了便利市肆的停車場。   這就是那場銘肌镂骨的噩夢的開場。   駕駛座的門打開,一名年約六十歲的須眉走進了便當商店。   男人戴著牛仔風寬沿帽、穿著西裝,梳妝奧妙翻譯   我那時候恰好在便當商店裡,不得以的看到了男人好幾次翻譯   購物籃裡胡亂地塞滿了大量的OK蹦翻譯1.5公升的可樂吧?他拿了兩罐。   那個漢子在付帳的時候,一向凝望著正在站著白讀便當市肆書的我。   真的感覺很不舒服,但感觸感染到視線的我選擇疏忽他,繼續看我的書。   漢子終於離開便當市肆。差不多到了要換班的時候,我正想著要去找Kazuya,看到停 車場裡Kazuya正在跟漢子講話。   「欸,可以讓我們搭耶!」   看來還是釀成這樣。我一最先感覺漢子給人一種欠好的感受,但是走近一看,感受只 是個通俗的好歐基桑翻譯因為倦怠與睡意讓我幾乎沒法思慮,想著「哈哈~因為是戶外派( 露營車)所以帶著那種帽子吧」這種意味不明的來由說服了本身。   上了露營車的時刻感覺慘了翻譯   很怪。要問是什麼很怪,大概也只能回答「很怪就是很怪」。   這是感受的問題吧……司機之外,他的家人也在。固然,因為是露營車,簡直想過應 該有其他的乘客。   司機: 爸爸 約六十歲   副駕駛:媽媽,目測七十歲   一對雙胞胎兒子 怎麼看都跨越四十歲 TBC) 不要罵我,原文就是到這裡嗎 以後的劇情我會一口氣翻多一點 可以的話請給糖不要鞭(_ _)

以下內文出自: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1411706808.A.34F.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 susanen48xj 的頭像
    susanen48xj

    lenatownsvxx

    susanen48xj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()