close

英語翻譯中文翻譯社MARS和其他翻譯裝配分歧之處在於不須任何額外的設備,只要對談者兩人各配戴此中一邊耳機,耳機能相互貫穿連接,同步使用即時翻譯功能。
我今後聽的懂愛情倫理動作片在講什麼了

靠,
唯一的風險是

影片中迥殊以日語示範,應當是蠻多亞洲人在口音上會碰到的問題(淚推



功能很像先前google...(恕刪)
對方戴著耳機就跑了


各人可以看看官方影片示範的效果,就算利用不同說話也可以透過MARS即時翻譯,而MARS耳機還可以透過語音利用Clova人工聰明協助,影片中就透過MARS耳機與Clova輕鬆預訂計程車。



功能很像先前google 揭曉的那款藍牙耳機Pixel Buds

https://www.mobile01.com/newsdetail/22651/google-pixel-buds-support-real-time-translation
老實講若是對方是像影片中的正妹,我會比較偏向用肢體說話跟她聊天




LINE近期十分積極布局AI相幹產品與辦事,繼2017年10月在日本開賣的Clova WAVE智慧喇叭外,也積極與各大亞洲品牌進行合作與辦事導入,目前LINE與Toyota、Yamaha、Sony Mobile、LG、Takara Tomy和Family Mart等企業皆有合作,估計能將人工聰明辦事帶入糊口的每一環節中翻譯
從目前發佈的訊息可以知道 MARS 耳機具備抗噪功能,便利單隻配戴時也可削減情況噪音的干擾,達到對話者清晰的語音辨識。而為了具有翻譯功能,所以耳機內部的麥克風也相當重要,MARS的麥克風是由耳道收音,所以能阻絕外部噪音以提高通話品質,讓需要溝通的兩人可以透過內置麥克風清晰地領受彼此的聲音。

概念真的很附近,但華碩翻譯公司感覺MARS優勢在於大數據來源以亞洲用戶為主,透過人工聰明深度學習下對於亞洲人的白話判斷將會更準確


設計卻好看良多


(圖片資料為LINE提供)


唯一的風險是旅遊途...(恕刪)

跟著AI手藝成熟,大師應該有發當今年各項關於即時翻譯的新裝備紛纭登場,而各家翻譯神器都還沒真正搶攻市場,知名通信軟體LINE就推出一款殺手級運用--搭載Clova人工聰明的耳機「MARS」翻譯MARS巨細猶如一般中聽式耳機但卻能做到即時翻譯的壯大功能,利用時只需兩邊各自配戴一只MARS耳機,就算說出分歧說話,在經由MARS語音辨識後就會以翻譯公司的說話翻譯對話者所說的話翻譯


Clova 是由 LINE 與 NAVER 配合開發的人工聰明平台,而 MARS 耳機另一個功能就是能做為將人工聰明辦事與利用者平常糊口串連的隨身對象翻譯配戴MARS 耳機後可以語音呼喚Clova,透過聲音指令可以享受音樂串流辦事、查詢天氣狀態、或是控制其他物聯網裝備。而 Clova 因為利用來自於LINE的大數據資料庫,也是今朝唯一針對為亞洲用戶及亞洲說話量身打造的人工智慧平台。

chingnung wrote:

「MARS」是由由LINE與NAVER配合開辟的穿著式即時翻譯裝配,也已榮獲2018 CES耳機種別最好立異獎。MARS的即時翻譯功能,是來自利用NAVER Papago即時翻譯辦事,今朝可支援十種說話:韓文、英文、日文、中文(繁簡)、西班牙文、法文、越南文、泰文及印尼文。

不用拿著機械比來比,只要戴上耳機立地可以聽懂對方說的話,這功能是否是超壯大!
只能讓對方帶耳機時牽緊她的手了(大誤
(就跟之前産生過的請人協助拍照拿著手機跑了一樣
只是這個更欠好找XDDD)
翻譯社語音操作時口音影響蠻大的
旅遊途中找人問話⋯⋯⋯⋯
充電盒設計就比較像AirPods


本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=738&t=5316131有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 susanen48xj 的頭像
    susanen48xj

    lenatownsvxx

    susanen48xj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()