close

移民公證服務翻譯社

(さけ)に酔()ったら 二枚目(にまいめ)きどり

浮気(うわき) 浮気 うぐいす                   花心 花心的黃鶯

カラオケ上手(じょうず)                 是唱卡拉OK的高手

影片供應者(僅卡拉OK伴唱)NiceDreamfulさん

(はな)から花から 花へ               從這朵花 跳到那一朵上

こんな季候(きせつ) 蟄伏(いねむり)してた 如許的季候恰是蟄伏

仁井谷俊也

(うめ)の小枝(こえだ) (つぼ)みが咲()いて梅樹的小枝頭上 花蕾要綻放了

酒場(さかば)うぐいす

 

浮気(うわき) 浮気 うぐいす                   花心 花心的黃鶯

原唱:成世昌平&長保有紀

2000

さんざ浮名(うきな) (なが)してきたが 厲害的誹聞到處流傳著

ようやく来()ました (はる)の日()總結來說 春季光陰要來了

浮気(うわき) 浮気 うぐいす                   花心 花心的黃鶯

   請注意歌詞中遊び心(ごころ)心、()()取、自分分、納め時(どき)本來分別唸清音的こころふんとき但跟前面的字並列就得分別唸成濁音的ごころ、ぶんどき誰叫翻譯公司要當老二當老大(排在前面)就不會變濁音翻譯

洒落(シャレ)たネクタイ                 妝扮得漂漂亮亮的領帶

作曲:弦哲也

(あそ)びごころが ()を覚()ます   

明日(あす)も陽気(ようき) ホーホケキョ明天也是樂呵呵的 呵呵ke kyo

影片(成世昌平&長保有紀演唱)提供者:casey murakamiさん

(はな)から花から 花へ               從這朵花 跳到那一朵上

しょうがないわね (おとこ)は誰(だれ)沒有法子的啊 漢子是任何人也

成世昌平&長保有紀日文演歌酒場うぐいす酒吧的金嗓子(黃鶯)+注音+翻譯中譯+日文進修

*****生字註解在補寫中*****咲いて=咲いてようやく=要約来ました=来ましたしてた=してた覚ます=覚ます恋して=恋して洒落た=洒落=梳妝得漂漂亮亮ネクタイ=necktieいつだって=什麽時候だって=任何時刻酔ったら=酔ったら呼べば=呼べば泣かせる=泣かせる二枚目=小生きどり=気取りしょうがないわね=仕様がないわね=沒有舉措的啊モテる=持テる思ってる=思ってるさんざ=利害的流してきた=流してきた

 

(おれ)も年貢(ねんぐ) (おさ)めどき  華碩翻譯公司受制裁的時日也到了

両手(りょうて)に花(はな)だわ いつだって任何時刻 兩手都捧著花啊

酒吧的金嗓子(黃鶯)

本日(きょう)も恋(こい)して ホーホケキョ今天也愛戀著 呵呵ke kyo

翻譯:林技師

日文進修

いつも社長(しゃちょう) お金持(かねも)經常以有錢的董事長自居

 

(はな)から花から 花へ               從這朵花 跳到那一朵上

自分(ぶん)はモテると (おも)ってる城市認為本身很受接待的人

刊行:2014

(ゆめ)は満開(まんかい) ホーホケキョ   美夢盛開著 呵呵ke kyo



文章出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/341820981-%E6%88%90%E4%B8%96%E6%98%8C%E5%B9%B3%26%E9%95%B7%E4%BF有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 susanen48xj 的頭像
    susanen48xj

    lenatownsvxx

    susanen48xj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()