The strong market demand has provided a significant boost for Taiwanese memory chip manufacturers, IC design companies, wafer manufacturers and chip packaging and testing enterprises, the officials noted.
參考譯文:
經濟部工業局昨日表示,台灣半導體產業總產值在2006年達1.38兆台幣,較客歲成長23.2%,也遠高於全球市場8.5%的成長率
新聞段落的翻譯,首要注意的是前後句子之間語義的聯系關系翻譯但也有譯者就算把原文的每一句子都譯對了,可是構成篇章後讀起來卻有零星片段之感,這就是因為譯者只是考量如何譯出孤立的句子,卻疏忽了句與句之間意義的起承連結和轉合呼應。是以在翻譯新聞的段落(paragraphs)或篇章(texts)時,除了注重個體句意以外,應當也要將其文中內容概念的聯貫性(coherence)和文字構造的跟尾性(cohesion)譯出,才能呈顯一具整體結果的完全譯文。例如:
半導體業產值爆增23.2%
此外,工業局官員展望,由於「群聚效應」影響,台灣製的動態隨機存取記憶體在全球市場上的佔有率預估將成長35%,高於客歲的21%,
官員暗示,市場的強烈需求帶動台灣的記憶晶片、積體電路設計、晶圓和晶片封裝和測試業的蓬勃發展。
In addition翻譯社 the global market share for Taiwan-produced DRAM is expected to grow by 35 percent, up from last year's 21 percent翻譯社 thanks to the "cluster effect," bureau officials predicted.
Semiconductor industry production value up 23.2%
- 廖柏森
中心社
CNA
1. semiconductor: (n.) 半導體
2. Industrial Development Bureau: 工業局
3. DRAM : Dynamic Random Access Memory 動態隨機存取記憶體
4. thanks to: 由於
5. cluster effect: 群聚效應
6. chip : (n.) 晶片
7. IC: Integrated Circuit 積體電路
8. wafer: (n.) 晶圓
9. packaging: (n.) 封裝
10. testing: (n.) 測試
The total production value of
重要字彙:
本文來自: http://blog.udn.com/trjason/886933有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
留言列表