close

阿爾巴尼亞文翻譯翻譯社
另一位網友回應說:

題目:(SX70HS)中的悲傷 內容:這是一個悲劇。 我傳聞鏡頭配置的描寫不正確翻譯
標題:(SX70HS)中的悲戚
依然是舊的。...(恕刪) "似乎"是准確的猜想/忖測方向。單就光學鏡頭模組規格而言..

若是鏡頭的機能沒有改變,魅力減半。
https://cameradecision.com/compare/Canon-PowerShot-SX60-HS-vs-Canon-PowerShot-SX70-HS
內容:這是一個悲劇翻譯


華碩翻譯公司聽說鏡頭設置裝備擺設的描述不准確。
然則翻譯社 機身功能、尺寸有更新/昇級不少, 算愈來愈實用哩翻譯固然翻譯社 近 3年敝人已少用長焦距攝影, 但是看到 N家 P1000 超高倍光學帶出來的個頭尺寸 (拎出戶外的心, 都冷一半 / 小我主觀看法)..XD~

翻譯
小DC改款延用舊鏡頭一點也不新鮮吧,如果鏡頭規格沒做點竄,舊款也足夠勝任,那延用舊鏡頭何樂而不為呢~
可能在開辟階段採用Hi-UD正在取得進展,但為了
無意中看到的,是日文網站,透過Chrome內建的翻譯,內容以下:
free3911 wrote: 無意中看到的,是日文網站,透過Chrome內建的翻譯,內容如下:
下降成本,仿佛它剛剛釀成了舊鏡頭。
http://bbs.kakaku.com/bbs/K0001098283/SortID=22221218/#tab
http://bbs.kakaku.com/bbs/K0001098283/SortID=22221218/#tab



文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=538&t=5619989有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 susanen48xj 的頭像
    susanen48xj

    lenatownsvxx

    susanen48xj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()