中共駐日本大使館提示在日本的大陸公民,未取得原作者或版權方授權私自翻譯、發布、流傳作品,即便不以盈利為目標,也可能違反日本「著作權法」翻譯另外,行使網路等路子下載或上傳盜版電子書本、音像製品、遊戲軟體、圖片資本等均屬不法,籲請大陸公民遵照日原形關功令,避免捲入功令膠葛。
日本警方查詢拜訪後發現,這個「漢化組」成員都是經由過程網路被召募而來的,離別承當翻譯、上彀等工作。日本警方還傳播鼓吹,這是在日本全國第一次拘系的大陸留學生「漢化組」翻譯
「漢化組」,也叫「字幕組」,即從事外國語作品(多為視頻、遊戲、漫畫)翻譯工作的整體。朝日新聞中文網援用京都府警方指出,這5名大陸留學生從2015年1月到2018年1月的3年間,在明知違法的情形下,依然將一些日本漫畫、遊戲、遊戲雜誌的內容翻譯成中文,上傳至中國大陸網站供人浏覽。個中漫畫「好想告知
據日本媒體此前報道,2015年11月13日,日本京都府警方以涉嫌「在海外盜版網站發佈漫畫『海賊王』還沒有發售部份」、「違背『著作權法』」為由,拘系了家住埼玉縣八潮市的雜誌配送公司員工日高武久,和家住東京都立川市的留學生史吉辰等3名大陸留學生。警方透露表現,被捕的大陸人曾將漫畫掃描上傳到英文的盜版漫畫網站。
近日幾名在日本的大陸公民因涉嫌違反「著作權法」被捕翻譯據日本配合社報道,1月31日,日本京都、山口、靜岡、三重、島根5個府縣的警方結合重拳出擊,以涉嫌違背「著作權法」為由,一舉拘系了有「漢化組」之名的5名大陸留學生。其年歲在23歲到28歲之間。
據報道,京都府和山口縣警方拘系的是名古屋大學一位24歲的大陸女留學生和櫻美林大學大學院一名25歲的大陸女留學生。她們已向警方認可本身是「漢化組」的成員。
文章來自: https://udn.com/news/story/7331/2963911有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
留言列表