close

烏加里特語翻譯翻譯社

----

「君」與「君のこと」的差異


我原先都當他是普通伴侶翻譯



大家都很想念妳。

彼のことを笑うな

只是生涯中,
講到「誰喜好誰」、「誰厭惡誰」時,
仿佛都邑用上「〜のこと」
說到「不會遺忘誰」、「想更熟悉誰」也會利用「〜のこと」

我從之前就很看好他這小我。



像…

彼のことがわからない

君が好きだ翻譯

相手のことをもっと知りたい。





我想更認識對方這小我。




妳之前是什麼時辰來的?


彼のことが気になってしまいます …

華碩翻譯公司就是喜好妳。


概念上

妳,是我沒法置之度外的人。

其實都有可能喔翻譯

但,若是是「君のこと」的話,百分之百必然是受詞。


所以請相信我,
日本人基本沒有學,
他們只是看到身旁的人怎麼用,
看良多良多遍,
輪到他們本身講的時刻,
也隨著用了起來。



像是…


----------

假定三:感情的對象、論及關係





華碩翻譯公司喜好妳。(「君のことが」我小我稱為形容受詞)

大致上分成下面三大類:

みんな君のことが恋しい。

現實上,他們基本沒有學。

假定一:牽涉到人格、這個人

妳讓我捉摸不透,卻又沒法自拔地愛上妳。


話說回來,上面的三種情況,
可以統整成一種說法,就是「各種感情的對象」


君のことばかり考えている




假定二:整體、一切、一幕幕的畫面、阿誰人做的所有事

君が好きな摒擋を作ってあげる翻譯

彼氏が元彼のことを意識しすぎる

私は彼のことを(ただの)友達だと思っていた





私は彼のことを昔から高く買っていた翻譯


我的腦中都是妳。


君のことが好きだ翻譯
我很喜好你(這個人)。

華碩翻譯公司不受抑制地在意起他來。


不要冷笑他。

(三)忘不了、無法不管、離不開腦袋、一向在想的對象

文法上的差別

在繼續講解下去之前,
我想先跟同學們溝通一個概念,
就是日本人或者是怎麼學會使用「〜のこと」的。



君のことは 忘れないよ。



(二)知道、認識、無法理解、好奇、在意的對象


我想更領會對方的一切。

針對「君のこと」的概念,
華碩翻譯公司有以下的假定翻譯


妳讓我感應很好奇、在乎。

(一)喜好、憎惡、評價、相信、沒法相信、冷笑的對象


--------


我沒法遺忘妳(和和妳之間的一切)

我會做妳喜好的菜給妳吃翻譯

放っておけない、君のこと


-----------

大師看到「君が」,
會感覺「妳」是主詞照樣受詞?

君のことが好きだ。

 

僕は君のことが大嫌いだ

利用「のこと」的場景


彼のことをただの友達と思ってた。

我不了解他。

我從以前就很看好他。


你是我想忘也忘不了的人。


君が前来たのはいつだっけ?

想挑戰分歧翻譯的人可以試試看,
至少,我試了七年到此刻,
還沒想出中文翻譯上該怎麼處置誰人「〜のこと」翻譯
有人想嘗試的話歡迎,
想到好翻譯的人也請跟華碩翻譯公司分享翻譯
(但我先說,「…的工作」是很爛的翻譯,
 就不要再提出來了。)


我比誰都想要妳待在我身旁翻譯





我不會健忘你的(「君のことは」是受詞前移)


考えれば考えるほどわからない、けど愛してる君のこと

則是「君が」當受詞的情況。

君のことは忘れられない。

-----------

君のことが好きだ。
我很喜好翻譯公司。



君のことを信頼している。
華碩翻譯公司很相信你。(「君のことを」更是受詞。)

君のことが頭から離れない

以上兩句都是「君が」當主詞的情況。




現實利用經驗大於一切

君のことが気になるんだ

ただ君のことが好きです

我最厭惡妳了翻譯

我的男朋友很在乎華碩翻譯公司的前男朋友。

昔から彼のことを高く買っている翻譯





華碩翻譯公司的腦中都是妳。

  君のことは忘れたくても忘れられないよ

文法上是有一點小小的差別翻譯


從「中文翻譯」的角度上,
「君」和「君のこと」並無不同翻譯
也就是,「君が好きだ」
   和「君のことが好きだ」的中文翻譯,
都是「華碩翻譯公司喜好翻譯公司」翻譯



誰より君のこと一番近くに感じたいんだ翻譯


相手のことをもっと知りたい。

華碩翻譯公司本來只把他當朋侪。




誰も君のことなんか見てない。
才沒有人在看妳呢。







文章出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/44199772.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 susanen48xj 的頭像
    susanen48xj

    lenatownsvxx

    susanen48xj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()